“抢风头”用英语怎么说?

牵着乌龟去散步 万象 8

01

steal the show

steal the show:出风头,抢出风头

Example:In the company's annual party, Tom's hilarious stand-up comedy routine stole the show. The au *** nce roared with laughter and couldn't stop applauding.

Translation:在公司的年度聚会上,汤姆搞笑的单口喜剧表演抢尽了风头。观众们笑得前仰后合,不停地鼓掌。

02

steal the spotlight

字面意思是“偷走聚光灯”,在舞台上,聚光灯所照之处便是观众目光的焦点。

当有人“steal the spotlight”,就意味着他成功地吸引了原本属于别人的注意力,把全场的目光都抢到了自己身上。

Example:At the award ceremony, the young actress's unexpected speech stole the spotlightfrom the other nominees.

Translation:在颁奖典礼上,这位年轻女演员出人意料的发言抢了其他提名者的风头。

03

hog the limelight

“hog”有“贪婪地占据、独占”的意思,“limelight”同样指舞台上的聚光灯,合起来就是“独占风头、抢尽风头”。

Example:The new team member always hogs the limelightd *** ing team discussions, which *** kes others a bit annoyed.

Translation:这位新团队成员在小组讨论中总是抢风头,这让其他人有点恼火。

04

upstage someone

这个短语源于戏剧舞台,“upstage”指舞台后部较高的位置。

以前演员为了吸引更多观众的目光,会往舞台后方移动,从而使自己更加显眼,抢了其他演员的风头。

展开全文

Example:The supporting actor upstaged the lead by adding some impromptu lines that got big laughs.

Translation:这位配角通过添加一些即兴台词抢了主角的风头,引得哄堂大笑。

05

be in the limelight

和“风头”相关的英语表达还有“be in the limelight”,表示“处于聚光灯下,备受瞩目”。

Example:After winning the gold medal, the young athlete was in the limelight. Reporters flocked to interview her and her photos were all over the news.

Translation:这位年轻运动员赢得金牌后备受瞩目。记者们蜂拥而至采访她,她的照片也出现在了各大新闻报道中。

06

out of the limelight

“out of the limelight”的意思是“远离公众关注,不受瞩目”。

“抢风头”用英语怎么说?-第1张图片-

Example:After retiring from show business, the famous singer chose to live a quiet life out of the limelight.

Translation:这位著名歌手从演艺界退休后,选择了远离公众视线,过平静的生活。

标签: 英语 风头 怎么

抱歉,评论功能暂时关闭!