双语早读|“惊掉下巴”,用英语怎么说?

牵着乌龟去散步 问答 9

中文里描述“特别惊讶”的场景时,常说让人“大跌 *** ”,或者让人“惊掉下巴”。而在国外,被你吓掉的可能是一坨果酱。

“惊掉果酱”指的是让人匪夷所思的新闻报道,早餐时当你在报纸或iPad上读到这类新闻时,你会惊到把手中的果酱扔了。

Mar *** lade dropper refers to a news story so bizarre it *** kes you drop the *** r *** lade when you are reading the news *** or news on yo *** iPad tablet at breakfast.

这种说法仅在英国的报纸和 *** 出现,因为果酱在英国很常见,而在其他地方则没有那么常见(尤其是北美)。

This phrase has appeared almost exclusively in British news *** s and *** gazines, which *** kes some sense since *** r *** lade consumption is common in Britain and isn’t so common elsewhere (particularly in North America).

其他类似的说法有muffin-choker(吃蛋糕被噎到)、cornflake-choker(吃玉米片被噎到)和coffee-spitter(咖啡喷一地)。

Some phrases that h *** e appeared on this side of the pond are muffin-choker, cornflake-choker, and coffee-spitter.

例如:

双语早读|“惊掉下巴”,用英语怎么说?-第1张图片-

“那人就在同事眼皮底下盗用钱财的新闻真是把我惊到了。怎么会没人发现呢?”

"Wow, the story about that guy embezzling all the money right in front of his co-workers' eyes is an a *** zing *** r *** lade dropper. How come nobody noticed?"

来源:中国日报网英语点津

编辑:董静

审核:富文佳 王旭泉

标签: 早读 英语 双语 下巴 怎么

抱歉,评论功能暂时关闭!