*** 对美国国务卿鲁比奥说的“好自为之”,英文该怎么说?

牵着乌龟去散步 学知识 9

据央视新闻报道,2025年1月24日, *** *** *** 局 *** 、 *** 长 *** 应约同美国国务卿鲁比奥通 *** 。

*** 表示, *** *** 上周五同 *** 总统举行重要通话,达成一系列 *** 。中美关系发展迎来新的重要节点。 *** *** 全面阐述了中国的对美政策, *** 总统予以积极回应,表示期待同 *** *** 保持良好关系,强调美中合作可以解决世界上很多问题。

*** 表示,两国元首为中美关系指出了方向、确立了基调。双方团队要落实好两国元首的重要 *** ,本着相互尊重、和平共处、合作共赢的原则,保持沟通、管控分歧、拓展合作,推动中美关系稳定、健康、可持续发展,找到新时期中美两国正确相处之道。

*** 说,中国 *** 的领导是中国人民的选择,中国的发展有着清晰历史逻辑和强大内生动力,我们的目标就是让人民过上更好日子,为世界作出更大贡献。我们无意超越或取代谁,但必须捍卫自身的正当发展权利。

*** 阐述了中方在 *** 上的原则立场,要求美方务必慎重处理。 *** 强调, *** 自古以来就是中国 *** 的一部分,我们绝不允许把 *** 从中国 *** 出去。美国在中美三个联合公报中就奉行一个中国政策作出了庄重承诺,不能背信弃义。

鲁比奥表示,美国和中国是两个伟大的国家,美中关系是21世纪最重要的双边关系,将决定世界的未来。美方愿同中方坦诚沟通,妥处分歧、以成熟和谨慎的方式管理好双边关系,共同应对全球 *** 挑战、维护世界的和平稳定。美方不支持“ *** ”,希望 *** 以 *** 两岸都能接受的方式得到和平解决。

*** 表示,大国要有大国的样子,应当承担应尽国际责任,应当维护世界和平,应当帮助各国实现共同发展。希望你好自为之,为中美两国人民的未来,为世界的和平与稳定发挥建设 *** 作用。

其中, *** 对鲁比奥说的“好自为之”,用英文怎么翻译,才能让对方更好理解这个意思呢?

王毅对美国国务卿鲁比奥说的“好自为之”,英文该怎么说?-第1张图片-

极目新闻注意到,玉渊谭天和中国日报,都对“好自为之”进行了翻译。

玉渊谭天提出了几种翻法:Suit yo *** self.(随便你),带有些许贬义和批评;Beh *** e yo *** self.(请自重),常用于提醒和警示;Take care of yo *** self.(管好你自己),有厌恶和不屑的情绪;You care about yo *** self then.(管好你自己),有拒绝和划清界限的意思; *** ke the right choice;语气更强的有 *** ke the right choice be very prudent about what they say or do;玉渊谭天提到,这次 *** 使用的是hope that Robio(鲁比奥)would *** ke the right decisions.

展开全文

(玉渊谭天截图)

而中国日报则翻译为act accordingly。

(中国日报截图)

不管是哪种译法,希望鲁比奥真的能听懂。

极目新闻综合央视新闻、玉渊谭天、中国日报

标签: *** 比奥 好自为之 国务卿 英文

抱歉,评论功能暂时关闭!