春雷乍响的清晨,Dino正站在阳台上给薄荷浇水。
窗沿上一只昏睡的瓢虫突然抖了抖翅膀,让Dino想起了今天是一个充满好兆头、象征着万象更新的节气——惊蛰。
惊蛰这个“ 老朋友”,每年都会见到,但惊蛰到底惊的是什么呢?
今天就来和Dino一起来探讨一下吧~
01
"惊蛰"到底惊醒了谁?
"蛰"字的本意是动物冬眠时藏于土中的状态,《月令七十二候集解》中说:"万物出乎震,震为雷,故曰惊蛰。"
当之一道春雷劈开沉寂的大地,蛰伏的昆虫、蛇类都会从土壤中苏醒。
Example:The rumbling t *** der awakens dor *** nt insects from their winter slumber.
Translation:隆隆雷声唤醒了冬眠的昆虫。
这个意象在西方文学中能找到奇妙的呼应。
雪莱在《西风颂》里也写过:"If Winter comes, can Spring be far behind?"(冬天来了,春天还会远吗?)恰似惊蛰时节生命力的暗涌。
02
藏在节气里的农耕密码
作为全年气温回升最快的节气,惊蛰其实更"惊"动的是农耕文明。
展开全文
唐代诗人元稹在《惊蛰二月节》中写道:"阳气初惊蛰,韶光大地周"。
此时农民要完成三项重要农事:翻耕冻土、修剪果枝、准备早稻播种。
Example:Farmers start plowing the fields when the Awakening of Insects arrives.
Translation:"惊蛰"到来时,农民开始春耕。
这种物候现象让西方学者联想起 *** 笔下的四月:"When daisies pied and violets blue / Do paint the meadows with delight"(当斑斓的雏菊与紫罗兰将草地点缀)。
不过我们的先人用更精准的物候观测,将春的悸动浓缩在"惊蛰"二字里。
03
惊蛰的三种翻译法
1、直译法:The Awakening of Insects
The Awakening of Insects *** rks increased rainfall in southern China.
2、意象法:The Start of Spring T *** der
We eat pears to moisten throats d *** ing The Start of Spring T *** der.
3、功能对等法:Spring Revival
Ancient Chinese created 24 solar terms like Spring Revival to guide farming.
4、相关英语表达:
• 节气 solar term
• 冬眠 hibernation / dor *** ncy
• 春雷 spring t *** der
• 土壤解冻 soil thawing
• 农耕文化 agrarian cult *** e
窗外的瓢虫终于完全展开了橘红色翅膀,在晨光中画出优美的弧线。
这个承载着先人智慧与自然韵律的节气,用英文讲述时不必拘泥于字字对应。
就像惊蛰本身,重要的不是翻译的精准,而是让不同文化背景的人都能感受到:那些蛰伏的美好,终将在恰当的时节破土而出。
点击 👇 下方卡片,领取北美外教1对1试听课
VIPKID英语,学练测评一体化,为您提供一站式英语学习方案
6大亮点匹配您的学习需求:
❖精选北美优质外教,100%来自美国和加拿大;
❖打磨11年教材体系,让孩子听得懂、学得会;
❖翻转课堂模式,课前-课中-课后;
❖效果保障,150万+学员效果保障;
❖退费保障,随时可以申请退费;